臺灣腔:“國語”漂流記
標簽: 文化遺產

氣質軟萌
一提到溫柔嬌嗲萌萌噠的臺灣腔,很多人首先想到的就是那句經典的網絡用語“醬紫哦”,而表意相同的普通話“原來是這樣”,說出來就明顯少了點軟萌的氣質。捷運(地鐵)、好康(好東西)、收假(假期結束)、不錯吃(吃起來不錯)、傳簡訊(發短信)……指代同樣的事物、發出相近的字音,但臺灣腔和內地的普通話,聽起來似乎就是兩套不同的語音系統,它們究竟是什么關系?
繪畫/靴下貓腰子
一提到溫柔嬌嗲萌萌噠的臺灣腔,很多人首先想到的就是那句經典的網絡用語“醬紫哦”,而表意相同的普通話“原來是這樣”,說出來就明顯少了點軟萌的氣質。捷運(地鐵)、好康(好東西)、收假(假期結束)、不錯吃(吃起來不錯)、傳簡訊(發短信)……指代同樣的事物、發出相近的字音,但臺灣腔和內地的普通話,聽起來似乎就是兩套不同的語音系統,它們究竟是什么關系?
繪畫/靴下貓腰子
你喝過大碴子味兒珍珠奶茶嗎?
中國人喜歡用食物來形容方言,譬如大碴子味兒的東北話、海蠣子味兒的大連話、驢肉火燒味兒的保定話……想來也十分有理,用地方特色飲食來命名地方特色口音,都是舌尖上的那點兒事,很直觀很生動,讓人一下子就理解并牢牢記住了,這應該算是一種通感修辭。
對于沒有與某種食物長期“配對兒”的方言,我們偶爾按這個方式來修辭一下,也是可以的。比如天津話應該是麻花味兒;西安話一定是肉夾饃味兒;至于嗲聲嗲氣的臺灣腔么,干脆就“奶茶味兒”吧,因為珍珠奶茶是那里的特產。
凡中國國家地理網刊登內容,未經授權許可,任何媒體和個人不得轉載、鏈接、轉貼或以其它方式使用。
已經本網書面授權的,在使用時必須注明來源。違反上述聲明的,本網將追究其相關法律責任。
