名字的威力
“千”與“千尋”,陰陽相隔
小時候稀里糊涂看完電影,以為主角小姑娘名字就叫“千與千尋”。這回復習,發現人家根本不是姓“千與”叫“千尋”,而是名叫“荻野千尋”(影片中被寫成“獲野千尋”)。后來千尋誤入“神域”,不得已投靠魔法師湯婆婆后,原名被奪去,只留下一個“千”字作為工作時稱呼的代號。所以電影片名的正確解讀,應該是“千”(這個代號)與“千尋”(這個名字)。
當今我們看來,這好像沒什么新鮮的。上外語課,或是進入外企工作,每個人就取個英文名。混演藝圈的,也經常放棄原名,新取個藝名。然而在日本、乃至整個東亞的傳統文化中,名字可是了不起的大事。就像電影里小白龍告訴千尋的秘密:“名字一旦被奪走,就無法找到回家的路。”
責任編輯 / 矯天揚
版權聲明
凡中國國家地理網刊登內容,未經授權許可,任何媒體和個人不得轉載、鏈接、轉貼或以其它方式使用。
已經本網書面授權的,在使用時必須注明來源。違反上述聲明的,本網將追究其相關法律責任。
